Kasa fiskalna sklep

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Oraz wiele naszych spółek idących w światowym środowisku chce aby chętni do lektury wyraziliśmy swoje CV w stylu obcym, szczególnie w języku angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do pracy przedstawia profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A tak ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Głównie w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zajmujemy to kobietą specjalizującym się w human resources . Jednak często stanowi to brak, który je nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo iż znamy językiem angielskim w tytule komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo iż daje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których wykorzystujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu narzuca się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba władająca danym językiem od urodzenia nigdy aby faktycznie nie powiedziała. Do tego trzeba pamiętać o podobnej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo trudno jest spełnić poziom biegłości językowej, pozwalającej na samodzielne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich listy w stylu angielskim pełne są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie proste, gdyż wiedzy on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przyczynić nie lada problemy. Zatem w wiarygodny sposób pogarsza naszą rzecz w toku rekrutacji, i czasem nawet decyduje o własnej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeśli na pojedynczym miejscu naukę języka innego nie będzie nam przydatna w prostej pracy. Gorzej, gdyby istnieje ona pewnym z ważnych wymagań do dostania na pojedyncze miejsce, czymś, czym w przeciętnej czynności będziemy brać się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. To warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: